Influent > General Discussions > Topic Details
Its a Fucking Bulldozer Jul 22 @ 2:08pm
官话 isn't mandarin + how's french?
Mandarin the person is indeed a 官 (guan)
Mandarin the language is 普通话. (♥P♥u♥t♥ong hua)

Not so sure if you actually used a translating tool to make this game, but how's french? accurate? I'm not good at teaching and my wife need to learn some french.

(why is p.ut0 censored?)
Last edited by Its a Fucking Bulldozer; Jul 22 @ 2:09pm
Showing 1-15 of 15 comments
< >
fesoferbex Jul 22 @ 2:43pm 
As a linguist I've found their use of this naming convention absolutely silly. I've brought it to their attention before months ago and they haven't bothered changing it. And if this is the name they want to stick with then I would call into question the veracity of their translations within the product.

Notes on 官话.

From Wikipedia: The term "Mandarin" (from Sanskrit mantrin "counselor" via Portuguese mandarim) originally referred to civil officers of the Chinese empire. It was then extended to the language used by the imperial court in Beijing and sometimes by imperial officials elsewhere (simplified Chinese: 官话; traditional Chinese: 官話; pinyin: Guānhuà; literally: "speech of officials"), and as such was adopted as a synonym for Modern Standard Chinese in the 20th century...

But nobody talks that way, not even Chinese. It is a term used strictly by antropologists and linguists. This is super rare. Rather they ought to use 普通话. Acceptable alternatives would also include 国语, 华语, and 中文. Any of these would be preferrable to the bombastic 官话.
Santa furf Jul 22 @ 3:04pm 
Originally posted by Shawei:
(why is p.ut0 censored?)
Spanish swear
Its a Fucking Bulldozer Jul 22 @ 3:07pm 
Yeah no one use that term...

Well if you brought it months ago and it's still there, I bet it won't change now. Which looks kind of strange having such a mistake on the description page. I personally never heard of that term and thought they got the mandarin (person) and mandarin (language) mixed up. Thanks for the new word Fesoferbex :)

Makes you wonder how they picked the worst one out of these different possibilities to write chinese/mandarin.
Fourmyle Jul 25 @ 3:49pm 
I would like to know about French as well. I can speak and read enough, but I want to work on my vocabulary, which is pitiful right now.

So.... we know that Chinese was translated by Google... any French speakers?
Its a Fucking Bulldozer Jul 25 @ 3:58pm 
I'm french although I don't have the game I saw on the forum they don't put articles when introducing new words like "le, la". So you don't know if the words are feminine or masculine, which is pretty important in french since depending on the word "sex/type" adjectives, verbs will be slightly different.

Un beau chien gris (male, a good looking gray dog)
Une belle chienne grise (female, a good looking gray dog)
Robatato  [developer] Aug 12 @ 3:02pm 
Hey everybody! Sorry for not responding sooner! Been really busy with the release of the 4 new User Interface Language Packs. So the story with Mandarin is pretty funny actually, I originally named it as just Chinese but people kept asking about whether it was Mandarin or Cantonese. So I quickly looked up Mandarin and changed it myself. I guess I used the wrong word for Mandarin... u_u;;

I will update the name to 普通话 on the Steam store now and I'll change it in-game in the next update! Thanks for the heads up and don't worry, all of the actual words in the game were translated by native speakers. ^_^
Aron_dc Aug 15 @ 3:24am 
Originally posted by Shawei:
I'm french although I don't have the game I saw on the forum they don't put articles when introducing new words like "le, la". [...]
The missing articles were fixed a long time ago. I just started the game up to confirm and the articles are in ;-)
Omni_Dude Aug 24 @ 12:37pm 
Hey Robatato! well then your native speakers is pretty bad at spelling in chinese. I am studying Asian Studies Programme at Copenhagen Business School. The main language I'm studying is Chinese mandaring.

Here Comes the point! The word for ''Door'' is ''Men'' and that is correct, but the sign is totally off call!!! the right sign is 门

Robatato  [developer] Sep 29 @ 10:27am 
Originally posted by Shawei:
Mandarin the person is indeed a 官 (guan)
Mandarin the language is 普通话. (♥P♥u♥t♥ong hua)

Not so sure if you actually used a translating tool to make this game, but how's french? accurate? I'm not good at teaching and my wife need to learn some french.

(why is p.ut0 censored?)

I've changed the game name to 普通话 from 官话 but having researched your claim further, I've discovered that both are correct. It seems that people from China do not generally use the term 官话, but it does apply.

See here[en.wikipedia.org]
laroi Sep 30 @ 8:12pm 
To developer:

I'm wondering how did you translate different languages in this game? You use google translate? or translation tools online? or you actually hired some native speakers/translators to translate for you? The concept of the game is great but I highly doubt the vocabulary/the usage of the language is correct, so I would like to know from you.
Last edited by laroi; Sep 30 @ 8:12pm
Spooky  [developer] Oct 1 @ 2:01pm 
Originally posted by laroi:
To developer:

I'm wondering how did you translate different languages in this game? You use google translate? or translation tools online? or you actually hired some native speakers/translators to translate for you? The concept of the game is great but I highly doubt the vocabulary/the usage of the language is correct, so I would like to know from you.

We do not use Google translate or any kind of robot. All our languages come from fluent speakers. A few of the languages come from community members who wish to contribute. Every word is recorded by the native speaker so the user can hear the correct pronunciation. Feel free to look over our credits page.[playinfluent.com]
Last edited by Robatato; Oct 3 @ 9:34am
Robatato  [developer] Oct 3 @ 9:34am 
Originally posted by laroi:
To developer:

I'm wondering how did you translate different languages in this game? You use google translate? or translation tools online? or you actually hired some native speakers/translators to translate for you? The concept of the game is great but I highly doubt the vocabulary/the usage of the language is correct, so I would like to know from you.

What he said. ^
BrandeX Oct 23 @ 6:10pm 
Originally posted by Robatato:
Originally posted by Shawei:
Mandarin the person is indeed a 官 (guan)
Mandarin the language is 普通话. (♥P♥u♥t♥ong hua)

I've changed the game name to 普通话 from 官话 but having researched your claim further, I've discovered that both are correct. It seems that people from China do not generally use the term 官话, but it does apply.

See here[en.wikipedia.org]

It's not 官话, your link also says as much. 16th century Guanghua is not modern ♥♥♥♥nghua. You guys are looking at completely the wrong page on Wiki, if you want information on the common spoken language of China, that's a historical article.

Note the very first line at the top of the page:
"This article is about the group of Northern and Southwestern Chinese dialects. For the official spoken standardized Chinese language (♥♥♥♥nghua/Guoyu/Huayu), SEE STANDARD CHINESE.[en.wikipedia.org]"

I'm about to buy this later today, I hope the "Chinese" is normal ♥♥♥♥nghua, and not in the translator's local dialect.
Last edited by BrandeX; Oct 23 @ 6:18pm
outdrive Oct 25 @ 7:45am 
普通话基于北方官话, If anyone wants to discuess chinese with me, I will be glad to help you out.
Last edited by outdrive; Oct 25 @ 7:46am
BrandeX Oct 25 @ 9:04am 
I got it, andit appears to be normal ♥♥♥♥nghua.
Showing 1-15 of 15 comments
< >
Per page: 15 30 50