You Need A Budget 4 (YNAB)

You Need A Budget 4 (YNAB)

Does it supports Euro money and multi languages ?
Hi, I'm French and looking for a budget App and I wonder

1) If this app handles euros ?

2) Is it multilanguage ? And if no will you plan to make international versions
< >
กำลังแสดง 1-15 จาก 17 ความเห็น
1. It handles different currencies just fine. I'm in Europe too.
2. No, English only. As far as I know, there are currently no plans to make it multilingual.
Like cokebottle said, it handles Euros just fine (two of our devs are in Europe, so they use Euros in YNAB all the time).

We'd like to offer translations, but it's hard, so it won't happen in the near future.
Pitty, this in german and i would buy it imediately. I have not real money problems, but it looks interesting and maybe it can squeeze something more out for the house we safe money.

Sry for my bad english, just such software i don't want to missunderstood something wrong and makes everything for the trashbin. If you understand what i mean. :O)
Maybe you can setup something so people can collaborate freely with you by submitting translations, I have seen at Curseforge.com a site providing addon for popular games, and each addon dev can set a page where people can contribute to translate phrases, and you get overall progress

Ie: http://www.wowace.com/addons/gathermate2/localization/

Dota2 is also translated by community like a lot of Valve games

http://translation.steampowered.com/

Communities can help so it's less hard
แก้ไขล่าสุดโดย class101 [deck]; 10 ม.ค. 2013 @ 10: 38am
The problem isn't in getting the translations done - that's actually pretty simple (we'd almost certainly go down the route of community translations). The difficulty comes in retrofitting the entire product to allow for different translations to be used. It's not as simple as just changing words from one language to another. Some languages (German is a good example), have words that are MUCH longer than other languages. Some go from right to left, and there's other problems that pop up too.

Then the next problem is supporting a product in a language the development team doesn't speak. We pride ourselves on our customer support, but we're still a small team, and hiring someone to deal with each language just isn't feasible at the moment.

So again, we'd really like to do it, but it's not a simple thing to do at all.
That's really sad - while I have no problem with use of this software, lack of other laguages in options locks out some of people who realy could use it (like my parents, for example:)
We're well aware that it is a(n obvious) barrier for a lot of people, which is why we want to address it. But I was trying to show that it's a really hard problem to deal with. It's not something we can do quickly and simply.
โพสต์ดั้งเดิมโดย Enemy Unknown:
Pitty, this in german and i would buy it imediately. I have not real money problems, but it looks interesting and maybe it can squeeze something more out for the house we safe money.

Sry for my bad english, just such software i don't want to missunderstood something wrong and makes everything for the trashbin. If you understand what i mean. :O)
Translation:
Pitty, if this was in German, I would buy it immediately. I don't have any problems managing my money, but I am interested in improving the household budget, and saving money, just the same.

Not clear on the last paragraph.
I just don't want to waste my money on a program that I don't understand.
Or?
I just don't want to end up with a wasteful budget.


โพสต์ดั้งเดิมโดย RodeoClown:
Then the next problem is supporting a product in a language the development team doesn't speak. We pride ourselves on our customer support, but we're still a small team, and hiring someone to deal with each language just isn't feasible at the moment.
I'd be more concerned about this part. People paying $60 for a program expect top-notch support, shoving one's customers off on free support forums could kill one's international business before it even got started.

Translating the interface to non right-to-left languages is likely to be simpler than you expect. A user ini file solution for button labels, and user HTTP redirects for help articles would meet the needs of non-english speakers well, without requiring providing actual support. Like Valve hiring mod developers, you could later look to the community for international support, and advice. The leaders could request simple changes for the most glaring UI issues.

Of course, this would have to be an unsupported, and an unadvertised feature. And, like you said, it is not going to happen quickly.
แก้ไขล่าสุดโดย CJM; 10 ม.ค. 2013 @ 5: 20pm
Yeah, we've definitely looked into it. It's more than just labels on buttons (although even those pose a problem because they completely break a layout that hasn't been designed for it).

I've added localisation features into an application before, so I know the text side of things isn't too hard. We'd definitely want to get the community to help us with it.
The main problem is definitely offering multilanguage customer support and not translating some basic lines into different languages. But I doubt any customer will complain about missing "native-language-customer-support" if you point this out before someone decides to buy your product. The community will gladly help each other meanwhile.
actually rodeo, and this isn't a bash on you... but i don't get software developers, who don't program in options for custom translations in the future... I have seen this done before where it only takes a simple txt file to change languages in a program...

sure it takes a bit of extra programming when you make it, but not the huge amount of program change it takes afterwards your program goes global... :D
Well, considering the code-base was started several years ago when there was 1 (one) developer (not me), and they needed to release something so they wouldn't go bankrupt, I can understand it. Even doing it from the start is not simple. Internationalisation is a MAJOR task (I've worked on it at a previous job), especially when you realise that what may be a single word in one language may require a sentence in another, or that words/text flow may be reversed, that any text embedded in images won't translate... etc

It's not an easy thing to do, but I do wish it had been done earlier :(
So sad D:

I got really excited when I saw this here on steam because my father use a similar software (ridiculously old/outdated software) so.. I thought about buying this for him but since there's no pt-br translation and he doesn't speak english... :(
it's not very clear for me. i just purchased YNAB, and i want to know, if there are any plans (in the future) to translate this software, pls respond
You'll have to wait until RodeoClown comes back online to get a definitive answer, but as I understand it they want to do it but it's not coming anytime soon.
< >
กำลังแสดง 1-15 จาก 17 ความเห็น
ต่อหน้า: 1530 50

วันที่โพสต์: 9 ม.ค. 2013 @ 10: 56am
โพสต์: 17