Zeno Clash 2 > General Discussions > Topic Details
QuartzV May 3, 2013 @ 12:14pm
Перевод игры \ Translation of the game
В Zeno Clash хороший перевод, в Rock of Ages нормальный перевод. Почему же в Zeno Clash 2 машинный перевод? Причем очень плохой, даже google translate лучше переводит.

Originally posted by google translate:
In Zeno Clash good translation, in the Rock of Ages normal translation. Why in Zeno Clash 2 machine translation? And it is very bad, even google translate better translate.
Showing 1-6 of 6 comments
< >
_veleron May 3, 2013 @ 2:23pm 
QuartzV, на следующей неделе планируется выпустить обновление, корректирующее недочеты русской локализации.
Справедливости ради я бы отметил, что перевод основных игровых диалогов - субтитров - выполнен на уровне, с моей точки зрения.
QuartzV May 4, 2013 @ 9:43am 
Ну как по мне так это промтовский прям перевод. Но новость об обновлении радует, отложу пожалую прохождение на недельку.
LordKmon May 4, 2013 @ 9:49am 
Перевод на русский язык УЖАСНЫЙ. Многие слова в предложениях - совсем не согласованы друг с другом.


Russian localization is HORRIBLE.
The words in the sentences are not compatible with each other
_veleron May 4, 2013 @ 10:08am 
Я понимаю недовольство переводом меню, вообще игрового интерфейса, заданий и т.п. К сожалению, это, мягко говоря, не совсем та версия, которая планировалась к релизу.

Что же касается перевода игровых диалогов, а это львиная доля локализации - вы считаете, что и он требует работы?
Last edited by _veleron; May 4, 2013 @ 10:16am
QuartzV May 4, 2013 @ 12:20pm 
Вот примеры субтитров:

(По моему это неправельная конструкция предложения, я бы сказал по другому)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=143241251
Я знаю что Голем может сделать, он может посадить Отца-Мать в клетку. Ты что, не нравится? Так что еще может сделать Голем?

(Римат сестра а говорит о себе в мужском роде)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=143241393
Дверь заперта... Но я уверен, что видел одного из тюремщиков у юго-восточных ворот. Мы должны украсть его ключи.

(Имена не переведены)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=143241478
Ghat... Rimat.

(без комментариев)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=143241861
Я знаю, что вы собираетесь получить Отца-Мать из тюрьмы. И я на один шаг впереди вас: я получил ключ для входа в тюрьму. Но вы можете взять его, я не собираюсь с вами. Голем сказал мне, где я могу найти... У меня есть свой отец и мать, чтобы искать.

(без комментариев)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=143241861
Я буду идти с тобой, но только некоторое время. После я пойду на юг.

(Монета и закон не буДУТ)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=143242229
Хммм... Монета и закон не будет работать на них; большинство не сможет даже это понять.

(Опять не перевели)
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=143242264
Go! Взять его!

И это первые 15-20 минут игры, и таких фраз много они может и правильно переведены но неадаптированны. Прям как промт, переводит вроде правильно а получается каша, читать тяжело.
Думаю да, нужно еще поработать.

_veleron May 4, 2013 @ 1:05pm 
Большое спасибо за конструктивную критику, QuartzV.
Showing 1-6 of 6 comments
< >
Per page: 15 30 50
Date Posted: May 3, 2013 @ 12:14pm
Posts: 6